русефекации

27.05.2008 3:46 | 3 comments | 0 pingbacks |
Как только не изгаляются над привычной парой терминов Summary/Description локализаторы багтракеров: Аннотация/Описание, информация(sic!)/Описание.

Вменяемый перевод нашёлся в TracRu: Краткое описание/Подробное описание.

Приз зрительских симпатий уходит Mantis, где перевод краток и точен: Суть/Подробности.

Comments

catap 27.05.2008 12:36 reply permalink

А я смотрю сейчас на redmine. Перевод там:

Login: Вход Features: Характеристика (в контексте типа issue)

Продолжать?

Юревич Юрий 27.05.2008 20:07 reply permalink

Ага, я из-за этих русефекаций использую трак с английским интрефейсом… привычней как-то.

Юрий Хан 27.05.2008 23:48 reply permalink

Вот за это и не люблю переводы. Во-первых, они все плохие. Хотящие не могут, могущие не хотят. А во-вторых, они все разные. Если ты привык к одному переводу термина, а потом видишь другой, то не воспринимаешь его автоматически — требуется мысленное усилие.

Я бы, может быть, переводил Summary как Обзор — если бы видел в этом смысл.

Добавить комментарий

Comment form for «русефекации»

Required. 30 chars of fewer.

Required.

captcha image Please, enter symbols, which you see on the image