27.
05.
2008
3:46
|
3
comments
| 0
pingbacks
|
маразм
Как только не изгаляются над привычной парой терминов Summary/Description локализаторы багтракеров: Аннотация/Описание, информация(sic!)/Описание.
Вменяемый перевод нашёлся в TracRu: Краткое описание/Подробное описание.
Приз зрительских симпатий уходит Mantis, где перевод краток и точен: Суть/Подробности.
Добавить комментарий
Comments
А я смотрю сейчас на redmine. Перевод там:
Login: Вход Features: Характеристика (в контексте типа issue)
Продолжать?
Ага, я из-за этих русефекаций использую трак с английским интрефейсом… привычней как-то.
Вот за это и не люблю переводы. Во-первых, они все плохие. Хотящие не могут, могущие не хотят. А во-вторых, они все разные. Если ты привык к одному переводу термина, а потом видишь другой, то не воспринимаешь его автоматически — требуется мысленное усилие.
Я бы, может быть, переводил Summary как Обзор — если бы видел в этом смысл.